Ինչ ռուսերեն բառապաշարներ համընկնում են անգլերենի հետ

Բովանդակություն:

Ինչ ռուսերեն բառապաշարներ համընկնում են անգլերենի հետ
Ինչ ռուսերեն բառապաշարներ համընկնում են անգլերենի հետ

Video: Ինչ ռուսերեն բառապաշարներ համընկնում են անգլերենի հետ

Video: Ինչ ռուսերեն բառապաշարներ համընկնում են անգլերենի հետ
Video: Սովորիր մինչեւ քնելը - անգլերեն (Լեզվակիր) - երաժշտությամբ 2024, Նոյեմբեր
Anonim

Իդիոմների իմացությունը օտար լեզվով մարդու մեջ իսկական գիտակ է տալիս: Ֆիքսված արտահայտությունները ինչպես ձեր մայրենի լեզվով, այնպես էլ, օրինակ, անգլերենով խառնաշփոթելու կարողությունը ձեզ կդարձնի հետաքրքիր զրուցակից: Ավելին, որոշ արտահայտություններ հեշտ է հիշել, քանի որ դրանք նույնական են ռուսալեզու տարբերակին: Պարզապես պետք է բառացիորեն թարգմանել բառապաշարը:

Ինչ ռուսական բառապաշարներ համընկնում են անգլերենի հետ
Ինչ ռուսական բառապաշարներ համընկնում են անգլերենի հետ

Հրահանգներ

Քայլ 1

«Աղքատը որպես եկեղեցական մուկ» բառակապակցությունը բառացիորեն կարող է թարգմանվել անգլերեն: Ստացվում է «Եկեղեցու մկնիկի պես աղքատ», որն արտահայտում է ծայրաստիճան աղքատության աստիճանը: Այս բառապաշարը կարելի է գտնել գրական ստեղծագործություններում կամ լսել զրույցի ընթացքում:

Քայլ 2

Նույնիսկ ամենաբարդ իրավիճակում կարելի է տեսնել «հույսի շող»: Անգլախոս մարդիկ այդպես են ասում. «Հույսի շող»: Անգլերենում «ճակատագիրը ժպտում է ինչ-որ մեկին» արտահայտությունը նույնական է ռուսական «բախտը ժպտում է ինչ-որ մեկին / մեկին» արտահայտությանը: Ռուսները ասում են շատ հեռավոր մի վայրի մասին ՝ «երկրի ծայրում»: Անգլերենում այս արտահայտությունը հնչում է որպես «երկրի ծայրերում»:

Քայլ 3

«Աքիլեսի գարշապարը» համառ արտահայտությունը, որը նշանակում է խոցելի տեղ, թարգմանվում է բառացիորեն ՝ «Աքիլեսի գարշապարը»: Երբ մարդը ցանկանում է դառնալ պապիկ, կամ ճարտարապետ, հայրիկի պես բժիշկ, նրա շրջապատը ասում է, որ նա ուզում է «գնալ ինչ-որ մեկի հետքերով»: Անգլախոս ժողովուրդներն արտահայտվում են նույն կերպ. «Գնացեք ինչ-որ մեկի հետքերով»:

Քայլ 4

Գոյություն ունեն մի շարք իդիոմներ, որոնց գլխավոր հերոսները կենդանիներ են: Նրանք նաև հաճախ համընկնում են ռուսերեն և անգլերեն լեզուներով: Օրինակ ՝ «մութ ձին», «վաղ թռչուն», «սիրամարգի պես հպարտ» և «էշի պես համառ» թարգմանվում են համապատասխանաբար «մութ ձի», «վաղ թռչուն», «սիրամարգ հպարտ» և « ջորու պես համառ »:

Քայլ 5

Ռուսերենում և անգլերենում մեկ այլ սովորական բառապաշար «կանաչ լույս վառելն» է: Արտահայտությունն օգտագործվում է «թույլտվություն տալ» կամ «գործը տալ» իմաստով: Իդիոմը հանդիպում է համատեքստերի բազմազանության մեջ:

Խորհուրդ ենք տալիս: